Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

полезное с приятным

  • 1 полезное с приятным

    Dictionnaire russe-français universel > полезное с приятным

  • 2 совместить полезное с приятным

    Новый русско-английский словарь > совместить полезное с приятным

  • 3 совмещать полезное с приятным

    Новый русско-английский словарь > совмещать полезное с приятным

  • 4 сочетать полезное с приятным

    Русско-английский учебный словарь > сочетать полезное с приятным

  • 5 work and pleasure

    Универсальный русско-английский словарь > work and pleasure

  • 6 совмещать

    Русско-английский словарь Смирнитского > совмещать

  • 7 полезный

    Русско-белорусский словарь > полезный

  • 8 полезный

    прл
    useful, helpful; для здоровья и т. п. wholesome, healthy, good (for)

    поле́зный сове́т — useful/helpful/ здравый wholesome/sound advice

    о́вощи поле́зны для здоро́вья — vegetables are good for one's health

    быть поле́зным — to be useful, to be of use

    чем могу́ быть поле́зен? — can I help you?, what can I do for you?

    - сочетать полезное с приятным

    Русско-английский учебный словарь > полезный

  • 9 полезный

    utilis [e] (cibus aegro); utibilis [e]; utensilis [e]; conducibilis [e]; fructuosus [a, um]

    • полезный для здоровья salutaris [e]; saluber [bra, um]

    • быть полезным conducere (alicui rei, in/ad aliquam rem); expedire (si ita expedit); ex usu alicujus [alicui] esse

    • быть весьма полезным для чего-л. magnum usum afferre ad aliquid; multum, multam utilitatem afferre

    • сочетать полезное с приятным miscēre utile dulci

    • наиболее полезно то, что наиболее справедливо ea maxime conducunt, quae sunt rectissima

    • быть полезным для желудка conducere alvo

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > полезный

  • 10 объединять

    гл.
    1. to combine; 2. lo unite; 3. to rally; 4. to merge; 5. to bring together; 6. to join forces/efforts; 7. to close ranks
    Русский переходный глагол объединять не указывает на характер объединяемых объектов, целей и на результат их объединения. Английские же соответствия подчеркивают отдельные аспекты такого процесса: кто или что объединяется, для чего, каков результат. Разные глаголы выделяют разные стороны процесса объединения и потому употребляются в разных ситуациях.
    1. to combine — объединять, соединять, комбинировать, сочетать ( абстрактные свойства): to combine business and pleasure — сочетать полезное с приятным/сочетать дело и отдых She combines good looks and intelligence. — В ней красота сочетается с умом. In his teaching he successfully combined theory and practice. — Он успешно объединяет педагогическую теорию и практику в своей работе. Не sent his report on the advantage of combining small village schools to the local Education Board. — Он послал свой доклад о пользе объединения мелких сельских школ в местный Совет по образованию. Combine all the ingredients in a salad bowl and mix them well. — Соедините все ингредиенты в салатнице и хорошенько перемешайте./Сложите все ингредиенты в салатницу и перемешайте. Steel is produced by combining iron with carbon. — Сталь получается путем соединения железа и углерода. The experiment is an attempt to combine the advantages of two systems. — Этот эксперимент — попытка объединить преимущества обеих систем.
    2. to unite — объединять: His speech united all the democrats. — Его речь объединила всех демократов. What united the two groups was their hatred of/for fascism in all its forms. — Что объединяло эти две группы, так это общая ненависть к фашизму всех мастей. Common interests unite our countries against the common enemy. — Наши страны объединяют общие интересы в борьбе с общим врагом. It is necessary to unite forces to achieve our common aims. — Необходимо объединить силы для достижения общих целей.
    3. to rally — объединять, сплачивать (в защиту, поддержку кого-либо или чего-либо), объединять силы ( с целью поддержки кого-либо или чего-либо), сплачиваться: A demonstration is planned to rally support for the workers. — Демонстранты планируют сплотить народ на защиту прав рабочих. The main effect of the new tax was to rally opposition to the government. — Введение нового налога только сплотило ряды антиправительственной оппозиции. The President's passionate speech helped to rally the country to light the enemy. — Страстная речь президента сплотила всю страну на борьбу с врагом.
    4. to merge — объединять, сливать: There are plans to merge the two most successful TV channels. — Существуют планы слить в один эти два самых успешных телевизионных канала./Сушествуют планы объединить в один эти два самые успешные телевизионные каналы. Не wanted to merge his company with a gold-mining firm. — Ему хотелось объединить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой./Ему хотелось слить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой. Не merged smaller publishing houses into a mighty publishing industry. — Он слил мелкие издательства и создал могущественную издательскую индустрию./Он объединил мелкие издательства, создав могущественную издательскую индустрию.
    5. to bring together — объединять, сводить ( вместе), сближать (обыкновенно относится к одушевленным существительным; обозначает ситуацию, в которой люди объединяются для совместных действий по какому-то, часто случайному, основанию): What brought us together is our mutual love of opera. — Нас сблизила любовь к опере./Нас объединила общая любовь к опере. The war brought very different people closer together: there was no class distinction, there was a common aim. — Война сблизила очень разных людей: исчезли классовые различия, была лишь общая цель. The event was unique in bringing together politicians, business leaders and scientists. — Это событие уникально потому, что оно объединило полигиков, ведущих представителей бизнеса и ученых. Our children's marriage brought our families together. — Наши семьи сблизила женитьба наших дстсй./Наши семьи свела женитьба наших детей./Наши семьи объединила женитьба наших детей.
    6. to join forces/efforts — объединять, объединять силы, объединять усилия (для совместных действий или для того, чтобы противостоять общему противнику, врагу): The two firms, who were once bitter rivals, have now joined forces to develop a new sports car. — Эти две фирмы, которые в прошлом были ярыми соперниками, теперь объединили свои усилия для создания новой модели спортивной машины. Teachers joined forces with parents to prepare the hall for the school play. — Учителя и родители школьников объединили усилия, чтобы подготовить зал к школьному спектаклю.
    7. to close ranks — объединять, сомкнуть ( свои ряды), сплотиться ( всем членам группы) (для защиты друг друга от критики или нападок на всю группу, организацию, страну или одного из членов этой группы): When she applied for promotion, the mail managers all closed ranks and made sure she did not get it. — Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры сплотились, чтобы не допустить этого./ Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры стали единым фронтом, чтобы не допустить этого. The party leaders called on the party members to close their ranks against the right-wing accusation. — Лидеры партии призвали рядовых членов сплотиться перед лицом нападок со стороны правых.

    Русско-английский объяснительный словарь > объединять

См. также в других словарях:

  • Полезное с приятным — Полезное съ пріятнымъ (мѣшать). Мѣшай дѣло съ бездѣльнымъ, проживешь вѣкъ съ весельемъ. Ср. Не все хлопотать о полезномъ; позаботимся и о пріятномъ. Въ жизни надо мѣшать utile cum dulci. Писемскій. Тысяча душъ. 1, 5. Годневъ. Ср. Самъ волостной… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • полезное с приятным(мешать) — Мешай дело с бездельным, проживешь век с весельем. Ср. Не все хлопотать о полезном; позаботимся и о приятном. В жизни надо мешать utile cum dulci. Писемский. Тысяча душ. 1, 5. Годнев. Ср. Сам волостной голова вышел на площадь с добрыми людьми… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Полезное с приятным — полумесячное упражнение на 1769 г. Издавалось при Сухопутном кадетском корпусе. Издатели и сотрудники неизвестны. Журнал выходил сперва дважды в месяц, потом еженедельно, хотя продолжал называться полумесячным. Статьи печатались по преимуществу… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • полезное — см. полезный; ого; ср. То, что приносит пользу. Узнать много полезного. Сочетать поле/зное с приятным. Сделать что л. поле/зное для дома …   Словарь многих выражений

  • Рубан, Василий Григорьевич — писатель, переводчик и издатель; род. в Малороссии, в местечке Белгороде, в 40 верстах от Киева, 14 го марта 1742 г. Происходил от Мирона Рубана, по всем вероятиям казака, который еще в XVII веке обзавелся в Малороссии довольно крупным имением.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ПОЛЕЗНЫЙ — ПОЛЕЗНЫЙ, полезная, полезное; полезен, полезна, полезно. 1. Приносящий пользу, ант. вредный. Полезный человек. Полезное растение. «А кто полезен вам, к тому вы нерадивы.» Крылов. «Здоровью моему полезен русский холод.» Пушкин. «Не всё хлопотать о …   Толковый словарь Ушакова

  • Лукин, Владимир Игнатьевич — писатель драматург второй половины XVII столетия; родился 8 июля 1737 г., был невысокого происхождения и относительно положения своего в свете сам впоследствии говорил, что рожден был "к принятию одолжений от сердец великодушных".… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Российские журналы XVIII века — Возникновение периодической печати в России относится к годам правления Петра I. Первым регулярным массовым изданием стала газета «Ведомости» («Куранты», писавшиеся вручную в Посольском приказе или Приказе тайных дел со времён Михаила Фёдоровича …   Википедия

  • Струмилло, Иосиф — заслуженный писатель польский по садоводству; род. в 1774 г.; был в продолжение 25 лет секретарем дворянства Виленской губ., а позже устроил себе садоводство в Вильне, которое скоро приобрело всеобщую известность. Он первый на Литве положил… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci — (лат.) Всякого одобрения достоин тот, кто соединил полезное с приятным ; цитата из послания Горация Ad Pisones ( De arte poetica , ст. 343) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Английская литература — во влиянии ее на русскую. Влияние английской литературы на русскую выступает с большой силой уже в XVIII столетии и достигает своего апогея в эпоху романтизма, когда Байрон, Вальтер Скотт и другие английские писатели того времени вызвали своими… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»